Bust down the doors
I think its important to look at the small differences between Bust Down the Doors and the Gates of Hell Version because they caused me to look at the same story differently. The original Bust Down the Doors was from a 2nd person perspective, and for me personally, even though it is in the second person, I found more detached and disconnected from the story. I think the reason for this is not being able to personally relate or conjure up the proper emotion responses that are needed to really understand a story like that, where the story tells me of my last moments and how I think of my dream.
In contrast, the version with the woman’s voice and the use of 1st person allowed me to create a character in my head. For some reason, the creation of this character allowed me to ascribe different emotions to the story being told to me and I was able to better imagine the story being told. When the woman’s voice told me the difference in the neighbors and her actual dream, the story felt more tragic because I was controlling the character. I found this reaction counter-intuitive to my expectations.
It was also interesting how the use of the Chinese or Korean, whatever they were, characters with the second version put the story in a cultural context where the story was taking place in Asia and I imagined some kind of military force taking a woman out of her home. It was just interesting how the smallest changes to a story, like point of view and the addition of another language changed my interpretation and my ability to interpret the story.
0 comments
Kick things off by filling out the form below.
Leave a Comment